Ascolta la notizia:
I GRANDI MITI ANIMATI NIPPONICI
Titolo Originale: Slam Dunk Anno di produzione: 1993 Episodi: 101
Prima trasmissione in Italia: 2000, MTV
Edizione italiana a cura di: DEA Digital Editing Audio
Direzione del doppiaggio: Nicola Bartolini Carrassi

Da quando la sua fidanzata lo ha lasciato perché innamorata di un atleta, Hanamichi Sakuragi comincia ad odiare lo sport, in particolar modo il basket.
L’incontro con la bella Haruko, tuttavia, lo porterà ad iscriversi nella squadra di pallacanestro della sua scuola e ad impegnarsi a fondo per diventare un campione acclamato dalle folle. Il nostro giovane amico deve ancora fare i conti con gli altri giocatori che partecipano al torneo, molto abili ed agguerriti. Si comincia dal suo compagno di squadra Rukawa…
Ma non è tempo per le rivalità interne, il campionato studentesco è alle porte! Hanamichi impara molto in fretta, riuscendo a tener testa ai campioni della squadra del “Ryonan” durante la sua prima amichevole che, con suo rammarico, viene persa di un solo punto. Intanto due nuovi membri si uniscono alla squadra: sono Ryota Miyagi e Hisashi Mitsui. Inizia il torneo interscolastico e Sakuragi si guadagna subito il soprannome di “re delle espulsioni”: infatti colleziona 5 falli ad ogni partita!
Durante il match contro lo “Shoyo” gioca una buona gara diventando decisivo nel recupero dei rimbalzi. Anche grazie al suo apporto, lo “Shohoku” si aggiudica la partita e si scontra con il “Kainan”, campione in carica. La partita si conclude con la sconfitta della squadra di Hanamichi, dovuta ad un suo passaggio sbagliato e alla poca resistenza di Rukawa che crolla prima della fine della gara.
Da questo momento sono vietati altri passi falsi! Ogni partita deve essere giocata come una finale! Vincendo contro il “Ryonan” lo “Shohoku” diventa la seconda finalista della prefettura di Kanagawa aggiudicandosi il posto al campionato nazionale insieme con il “Kainan”, qualificatosi al primo posto.

Io c’ero*:
A differenza del manga, l’anime finisce prima di mostrare le avventure di Hanamichi e dei suoi compagni al torneo interscolastico. Ciò a causa di dissapori tra Inoue, autore dell’opera, e la casa di produzione giapponese “Toei Animation”.
Nel 2001 sono stato chiamato ad occuparmi dell’adattamento e del doppiaggio della serie. Contemporaneamente alla lavorazione iniziò la messa in onda su MTV. Ciò ci impose ritmi di lavoro infernali, allo stesso tempo, ci permise di confezionare una serie per l’epoca molto divertente anche per l’uso di un linguaggio adulto, ma sempre divertente e scanzonato, divenuto iconico per generazioni.
Il gergo creato ad hoc per l’Italia, cercando di rendere i giochi di parole e i detti giovanili giapponesi ha divertito e diverte il pubblico anche non amante degli anime: sono tantissimi a ricordarlo e a pubblicare video, meme e gif di Hanamichi e company con scene tratte dalle parti ‘comedy’ della serie.
*Nicola Carrassi, autore de ‘Il Grande libro di Cartoni & Tv’. Sperling &Kupfer
